亚洲农村老熟妇肥BBBB_无码人妻精品一区二区蜜桃色_精品亚洲AⅤ无码午夜在线观看_中文字幕熟妇人妻在线视频_囯产色无码精品视频免费

當(dāng)前位置: 首頁 > 軍事新聞 >

米國一詞從哪里來,美國如何讓清朝翻譯國名時

時間:2020-06-20 16:22來源:網(wǎng)絡(luò)整理 瀏覽:
網(wǎng)上經(jīng)常有人將美國戲稱為“米國”,筆者曾經(jīng)十分好奇,明明英國的國旗是個大大的“米”字,為什么米國會是美國呢?后來聽說因為在1853年,美國海

網(wǎng)上經(jīng)常有人將美國戲稱為“米國”,筆者曾經(jīng)十分好奇,明明英國的國旗是個大大的“米”字,為什么米國會是美國呢?后來聽說因為在1853年,美國海軍準(zhǔn)將佩里制造的“黑船事件”中,日本人將其稱之為“米利堅”,才有了“米國”的說法。

米國一詞從哪里來,美國如何讓清朝翻譯國名時放棄使用貶義詞的

實際上,“米利堅”一詞根本就出生在中國。關(guān)于美國的記載,中國的文獻可能要比日本早上好幾十年,而且從“米國”到“美國”背后還有天朝上國的一段辛酸歷史。

中國版圖跨越了三十多個緯度,幅員遼闊、物產(chǎn)豐富,唐太宗當(dāng)年曾自豪地說道:“中國百姓,天下根本;四夷之人,猶與枝葉”。作為最富裕、最發(fā)達的國家,中國人對探索世界沒有絲毫興趣。

在乾隆四十九年,也就是1784年,第一艘美國商船“中國皇后”號駛?cè)肓藦V州,拉開了中美兩國經(jīng)貿(mào)往來的序幕。用還珠格格的話說,那時的清朝正處于一個“谷不生蟲”的盛世,自信的清朝人在翻譯洋人國名時統(tǒng)統(tǒng)加上了代表輕蔑和鄙視的“口”字旁。

米國一詞從哪里來,美國如何讓清朝翻譯國名時放棄使用貶義詞的

美國當(dāng)時剛贏得獨立戰(zhàn)爭不久,語言、穿著與英國人無異,清朝人很難,也不愿將其區(qū)分開來,將他們簡單的歸為英國商人,而美國商人也樂得偽裝成英商。然而廣州的商人們很快發(fā)現(xiàn),相比于英商的跋扈,美國人則更顯得恭順和彬彬有禮,于是“咪唎(口堅)”、“咩哩千”等說法開始流傳開來。

鴉片戰(zhàn)爭前,美國無暇顧及與亞洲的商貿(mào)往來,來華的商人也大多資本輕微,并不像英商有一個強力的國家機構(gòu)——東印度公司做后盾,所以美國商人普遍遵守官方的法令和民間的傳統(tǒng),廣東官員向朝廷匯報時也評價其“最為恭順”。

米國一詞從哪里來,美國如何讓清朝翻譯國名時放棄使用貶義詞的

嘉慶、道光時期美國對華貿(mào)易急速增長,逐漸取代了荷蘭和法國,成為僅次于英國的第二大對華貿(mào)易國。隨著貿(mào)易的發(fā)展,中國對美國的了解也不斷增加,民間的游記和廣東地方志中頻繁出現(xiàn)關(guān)于美國的描述和記載。

鴉片戰(zhàn)爭前,小部分開明知識分子逐漸意識到了清朝的落后,開始關(guān)注西方世界,謀求自強之道,其中尤以林則徐為最。林則徐剛到廣州時連土耳其與美利堅都分不清,但“日日使人刺探西事,翻譯西書”,最終能夠朦朧地意識到美國的制度是與清朝封建制度截然不同的體制,并對華盛頓有著頗高的評價。

米國一詞從哪里來,美國如何讓清朝翻譯國名時放棄使用貶義詞的

除了中國人主動了解世界外,西方的傳教士、學(xué)者也紛紛向中國介紹西方。這時的中文文獻中,關(guān)于美國國名的翻譯就有了“米利堅”、“彌利堅”、“花旗國”和“育奈士迭”等諸多個版本。

為了抗擊英國的侵略,以林則徐為首的大批官員都主張“以夷制夷”,林在奏報中就明確指出:“查英吉利在外國最稱強悍,諸夷中惟米利堅及佛蘭西(法國)尚足與之抗衡……此中控馭之法,似可以夷治夷”。清朝對美國的態(tài)度好轉(zhuǎn)后,在國名翻譯上也很自覺地去掉了“口”字旁。

米國一詞從哪里來,美國如何讓清朝翻譯國名時放棄使用貶義詞的

1844年《中美望廈條約》簽訂前,深惡中國“華夷之辨”的美國特使在談判前堅持要求清政府使用“亞美利駕聯(lián)國”。在談判中,雙方又就國名問題達成一致,美國稱清朝為“中華大清國”,清朝稱美國為“亞美利駕大合眾國”。

從咸豐朝開始,清政府對外的正式文件中統(tǒng)一使用“亞美利駕大合眾國”,但內(nèi)部的文件依然喜歡使用“咪唎(口堅)”或“米利堅”。太平天國起義是促使清朝拋棄“華夷”觀念,與美國平等對話的關(guān)鍵因素。

米國一詞從哪里來,美國如何讓清朝翻譯國名時放棄使用貶義詞的

?太平天國起義對大清帝國的打擊遠超鴉片戰(zhàn)爭,而美國憑借強大的國力對做出了很多親善的舉動,尤其是“借師助剿”讓清政府對美國的態(tài)度有了極大地改善。美國主動要求幫助清軍運送漕糧,還愿意幫助防守上海,所以在國名問題上,清朝官員也逐漸接受了“美利堅”。

到了民國時,“美國”則正式成為官方的標(biāo)準(zhǔn)翻譯名,“米國”一詞逐漸退出歷史舞臺。從“米國”到“美國”的轉(zhuǎn)變同時也是中國人拋棄“天朝上國”的優(yōu)越感,以平等的身份參與國際交往的歷史。

推薦內(nèi)容