來源:參考消息
都說家家有本難念的經,英國王室也不例外。
據英國天空新聞網1月13日報道,英國女王伊麗莎白二世當天在一份聲明中稱,已經與薩塞克斯公爵哈里王子及其妻子梅根就他們的未來進行了“建設性”會談,支持他們“開始新生活”,并將允許這對夫婦在“過渡期”內在加拿大和英國度過時光。
路路注意到,英國女王在聲明中先后8次提到“家庭”一詞,字里行間仿佛能感受到一位年邁祖母的不舍和無奈,就像英國《每日電訊報》14日的文章標題所言——“女王不情愿的告別”(The Queen's reluctant farewell)。
而“告別”的起因,是哈里夫婦當地時間1月8日發(fā)表的一份聲明。該聲明稱,哈里夫婦將不再擔任英國王室的重要職務,并將花更多時間在北美居住。據悉,哈里夫婦此舉是先斬后奏,其父親查爾斯王子等人在聲明公布前10分鐘才拿到聲明副本。
對此,英國廣播公司(BBC)說,這份聲明讓王室感到“受傷”,讓白金漢宮受到“意外打擊”。而“梅脫”(Megxit)一詞也隨之登上海外社交媒體的熱搜,甚至被收入美國字典網“Dictionary.com”。該網站將“Megxit”解釋為:一個表示梅根和哈里王子決定放棄英國王室重要職務的俚語。
Megxit is a slang term for the decision of couple Meghan Markle and Prince Harry to step back from their senior roles in the British royal family.
英國《衛(wèi)報》網站1月9日的報道也指出:隨著世人開始審視哈里和梅根謀求“分家”一事,“梅脫”一詞脫穎而出。
"Megxit" dominates as world pores over Meghan and Harry splinter group.
資料圖片:2019年6月8日,在英國倫敦,英國哈里王子與妻子梅根乘馬車離開白金漢宮。(新華社發(fā))
說到“分家”,不少媒體“腦洞”大開,將“梅脫”(Megxit)與“脫歐”(Brexit)相提并論。
彭博社一篇描述英國脫歐近況的文章標題戲稱:英國脫歐進入“哈里和梅根階段”(Brexit enters its Harry and Meghan phase)。英國《泰晤士報》更是基于“硬脫歐”(hard Brexit)和“軟脫歐”(soft Brexit)造出了“硬梅脫”(hard Megxit)和“軟梅脫”(soft Megxit)兩個新詞。
英國《泰晤士報》網站1月13日的報道標題截圖
鑒于13日的會談并未敲定哈里夫婦退出王室生活的過渡期將持續(xù)多長時間,雙方還需要通過更多的會談明確“分家”日程。就像“脫歐”進程一樣,哈里夫婦若想“自立門戶”,恐怕要經歷一段“傷筋動骨”的過程。
在這份“皇家危機峰會”結束后發(fā)表的聲明中,女王表示:“雖然我們希望他們留任全職王室成員,但我們尊重并理解他們想過一種更加獨立的生活、同時繼續(xù)作為我家庭中重要一部分的意愿。”英國《每日鏡報》當日的頭版標題如此表達女王心聲:“我希望你留下來……但你有離開的自由”(Queen to Harry: I want you to stay……but you're free to go)。
此外,聲明還指出,“哈里和梅根明確表示,他們在新生活中不想依賴公共資金?!?/p>
英國《每日鏡報》頭版截圖
那么,接下來哈里夫婦的“財務獨立”(financially independent)之路將怎么走?
英國《衛(wèi)報》1月9日題為《哈里王子和梅根的“出逃”決定看來是周密安排的計劃》(Prince Harry and Meghan’s decision to 'escape' looks like a carefully laid plan)的文章認為,哈里和梅根在這方面似乎已有安排。報道稱,這對夫婦在6個多月前為鉛筆、襪子和書簽等100多種商品注冊了“薩塞克斯王室”("Sussex Royal")品牌的商標,此舉可能會有助于他們在“新世界”的生活中尋找利潤豐厚的商機。然而,美國零售業(yè)專家安迪·巴爾認為:“他們實際上是以王室之名做買賣,這很諷刺,因為他們似乎在試圖擺脫王室的控制?!?/p>
"They are effectively trading on the back of the Royal name which is ironic given they are seemingly trying to escape its clutches."
《泰晤士報》還披露,梅根在“辭職”聲明發(fā)布前已經和迪士尼簽約,收入用來幫助動物保護團體“大象無國界”組織。報道認為,這或許暗示哈里與梅根未來的方向——利用他們的名人地位令被其選定的事業(yè)獲益(using their celebrity status to benefit their chosen causes)。然而,這么做勢必會引發(fā)爭議。