亚洲农村老熟妇肥BBBB_无码人妻精品一区二区蜜桃色_精品亚洲AⅤ无码午夜在线观看_中文字幕熟妇人妻在线视频_囯产色无码精品视频免费

當前位置: 首頁 > 科技新聞 >

英語的主課地位應該立刻取消,人人過關的英語

時間:2020-04-29 18:09來源:網絡整理 瀏覽:
大家都知道英語是世界語言,但其實世界上多數(shù)人不會說英語,會說英語的只占20%左右。有人覺得國際發(fā)展的趨勢是美國一統(tǒng)天下,所以中國應該全民學英

大家都知道英語是世界語言,但其實世界上多數(shù)人不會說英語,會說英語的只占20%左右。有人覺得國際發(fā)展的趨勢是美國一統(tǒng)天下,所以中國應該全民學英語才能與國際接軌。我覺得這種觀點非常有趣,完全沒有看到最近的新冠疫情已經拉下了歐美的畫皮,在機器翻譯高度發(fā)達的今天還把英語當主課只能說是自甘墮落,或者是依靠保持西方先進東方落后的狀態(tài)才能維持現(xiàn)在的生活。

英語的主課地位應該立刻取消,人人過關的英語標準就是一個笑話

今日美國疫情

英語如果拋去英語意識形態(tài)帶來的“高貴冷艷”,說穿了就是一種技能,連知識都算不上,尤其是高考所考的英語,就是一種技能,讓你達到英語國家小學生的水平。十年二十年如一日達到英美中小學生的水平有什么用呢?一個訊飛翻譯器3.0網上才賣不到3500塊錢,富士康普工一個月的月薪都不止這個數(shù),然而所有初中畢業(yè)生在學校英語課上花的總時間都遠遠高于一個月。

機器翻譯從20世紀50年代開始研究,經歷了基于規(guī)則的方法、統(tǒng)計機器翻譯發(fā)展為神經網絡的過程。隨著計算機處理能力的發(fā)展和人工智能領域的自然語言處理技術日臻成熟,機器翻譯已經逐步形成了一個460億美元的巨大市場。自2016年底,谷歌、百度、騰訊、微軟必應、網易有道等依托基于人工智能深度學習技術紛紛推出了新一代的神經網絡機器翻譯,使機器翻譯的譯文質量實現(xiàn)了歷代技術革新中的最大幅度提升。神經網絡機器翻譯具有實時、便捷、高效等技術優(yōu)勢,它迎合了廣大普通用戶對信息獲取及信息交流的需求,為跨語言、跨文化的溝通帶來極大便利。

目前,翻譯系統(tǒng)、翻譯APP、翻譯插件等軟件產品, 翻譯耳機等硬件產品, 已經廣泛在旅游翻譯、普通文字翻譯、重復性翻譯工作等中低端翻譯領域得到應用,而現(xiàn)在英語教學出于條件限制主要還是逐漸積累單詞,句型,翻譯技巧等等。而機器現(xiàn)在較少依賴語言學的規(guī)則,主要還是依靠統(tǒng)計,這和具體的語言關系并不大,也無需緩慢地積累。如果翻譯教學繼續(xù)延續(xù)原有的教學模式,便有拿人工之短比機器之長的問題。

英語的主課地位應該立刻取消,人人過關的英語標準就是一個笑話

大人,時代變了

根據多個研究來看,人工智能同傳的準確率已經不明顯低于人類同傳的水平,同傳翻譯至少是英語專業(yè)人員,而絕大多數(shù)非英語專業(yè)人員根本達不到同傳水平,大學英語六級總體通過率不到30%,然而科大訊飛董事長劉慶峰已經在博鰲論壇上宣布:“目前機器在漢英翻譯上的平均水平是大學六級口語水平”,也就是說絕大多數(shù)大學生英語水平其實還不如機器,何況機器翻譯速度日新月異,超過專八水平也只是時間問題,而專八水平至少是英語專業(yè)畢業(yè)生的水平了,有多少非英語專業(yè)的人有專八水平,恐怕比例很小。

從這個角度上看哪怕現(xiàn)在AI同傳能力只有大學六級,那也足夠一般使用,何況在未來還會繼續(xù)得到發(fā)展。有數(shù)據如下:479句無標記焦點英語句子,人工口譯準確率高達93.53%,騰訊翻譯君和訊飛翻譯機口譯準確率分別為90.81%和88.52%;225句含焦點標記詞英語句子,譯員口譯準確率高達88.00%,騰訊翻譯君和訊飛翻譯機口譯準確率分別為87.18%和86.67%;123句含特殊句式的英語句子,譯員口譯準確率高達81.30%,騰訊翻譯君和訊飛翻譯機口譯準確率分別為71.54%和69.11%。況且可穿戴智能設備應用愈發(fā)廣泛,所謂的口語交流必須本人會英語越發(fā)成為一個偽命題。

英語的主課地位應該立刻取消,人人過關的英語標準就是一個笑話

可穿戴智能設備日益廣泛而常見

在一個必將出現(xiàn)的人機融合的未來面前,抱殘守缺是沒有出路的。人不是機器,也沒必要非要人去做機器的事情,有了計算器筆算能力可以沒有,有了機器翻譯,英語也該被移出高考了。孩子們最美好的年華沒必要大量浪費在一個未來他很可能永遠用不到的技能上,在燧發(fā)槍的時代強調“騎射乃立國之本?!钡娜?,將獲得與其德行匹配的下場。

英語的主課地位應該立刻取消,人人過關的英語標準就是一個笑話

人機融合的未來

推薦內容